Перевод с японского:
daphuniПеревод с английского:
GlownessБета-вычитка:
Evelyn Prechan
"Мы с тобой были такими придурками. Помнишь?"
Ностальгические разговоры о памятных моментах.Когда ты попадаешь в дорогие тебе места, воспоминания начинают всплывать сами по себе, одно за другим. “А помнишь как я…, а помнишь, как ты…”. Мы были такими глупыми, и теперь мы смеемся сами над собой, так давай же вернемся в то время и вспомним.Nakamaru Yuichi & Ueda Tatsuya
"Ааа, навевает столько воспоминаний!"- невольно вырывается у Накамару, когда они оказываются рядом со студией, в которой группа KAT-TUN репетировала танцевальные номера еще до своего дебюта. Кроме того, это была дорога, по которой Накамару и Уэда всегда вместе возвращались домой.
Читать интервьюUeda: Здесь мы и встретились впервые?
Nakamaru: Нет, мы встретились на Roppongi Studio.
Ueda: О, понятно. Я совсем не помню...
Nakamaru: Я помню, потому что до сих пор не могу забыть шок от встречи с тобой. Среди кучи ребят, выглядевших, как и подобает джоннисам, стоял один, самый младший, коротко стриженый, сказавший мне: "А ты кто такой, черт подери?!" Я был в шоке.
Ueda: Это было до того как я вообще начал работать в JE, поэтому я носил стрижку "ёжик". В то время я был большим грубияном.
Nakamaru: Нет, ты вовсе не был грубияном. Ты просто был избалованным ребенком, не привыкшим к городской жизни.
Ueda: Эй, для меня тогда все было в новинку: и Роппонги, и Шибуя, и Токио!
Nakamaru: О, правда?
Ueda: Угу. Кстати, я совсем не помню свое первое впечатление от Накамару (смеется). И то, что было до того, как мы стали приятелями, которые вместе возвращались домой. Помню, как мы останавливались возле пачинко (игровые автоматы) и возле хормонияки (торговые палатки с жареным мясом на палочках).
Nakamaru: Из них мне больше всего нравились такояки из Шиндзюку. Там так вкусно готовят, что я бы даже сейчас выскочил из машины только ради того, чтобы там поесть.
Ueda: Точно, мы ходили в Шиндзюку, даже когда погода портилась, и шел дождь.
Nakamaru: О! Да-да. Когда учились в старших классах. Я никогда не брал тогда с собой зонтик, и когда начинался дождь, стоило только мне подумать: "Как же мне теперь быть…", Уэда моментально исчезал из виду.
Ueda: Нет, это был ты! Ты всегда исчезал, разве не так?
Nakamaru: Я? В любом случае, чтобы добраться до станции, я просился под зонтик к проходящим мимо.
Ueda: Действительно, почему бы не найти в таком случае симпатичную девушку, которая проводит тебя под зонтиком (смеется). О, мне приходилось ходить под зонтиком с симпатичными девушками. Теперь так приятно вспомнить те моменты, когда девушка делила со мной зонтик!
Nakamaru: Эй, что ты делаешь? Куда ты клонишь?
Ueda: Когда гром загремел особенно сильно, девушка испугалась и, вскрикнув "Кья~", бросилась мне в объятия.
Nakamaru: Лооожь!! Такой лгун!
Ueda: Это правда, правда. Я помню, я тогда спросил: "Ты боишься грома?".
Nakamaru: Уаа, как раздражает (смеётся). Но на самом деле это могло бы стать неплохим воспоминанием.
Ueda: Когда мы с Накамару собираемся вдвоем, в основном, это всегда выливается в походы по всевозможным местам.
Nakamaru: Когда мы сильно заняты, мы вообще никуда не ходим. Без Уэды, я редко выбираюсь куда-нибудь поесть с другими людьми.
Ueda: Это потому что я создаю отличную атмосферу.
Nakamaru: Что ты имеешь в виду?
Ueda: Ну, например, когда мы идем куда-то с другими людьми, и я прихожу позже, Накамару всегда выглядит тихим и скучающим, совсем не таким, как обычно!
Nakamaru: Честно признаться, я не из шумных людей. Когда я смотрю на Уэду, мне кажется, что я не достаточно весел, в общем, словно если я не присоединюсь к этому веселью, то впустую потрачу время! Я пришел к такому выводу. Когда вокруг много людей, тогда наступает звездный час Уэды. Я думаю, он и меня наполняет своей энергией.
Ueda: Ну… Просто это потому, что я умею чувствовать атмосферу в компании.
Nakamaru: ...Хм, будем считать, что так. Мы с Уэдой не раз ездили куда-нибудь. В... Насу Коген, кажется?
Ueda: Сколько лет назад это было?*1 Довольно давно, да? Накамару тогда сказал: "Я хочу выпить настоящего коровьего молока"*2 (смеется).
Nakamaru: Нет-нет-нет! Все было не так.
Ueda: Нет, разве нет?
Nakamaru: Разве я такое правда говорил?
Ueda: Да, и ты сказал: "Хочу подоить корову", поэтому я и предложил: "В Насу много коров". Да, так и было.
Nakamaru: Ох, нет, я так не говорил. Просто разговор каким-то образом свелся к тому, что я хотел бы его попробовать. Именно так и было, нет?
Ueda: О, нет, ты сказал именно "подоить". В любом случае, когда мы туда приехали, все уже было закрыто.
Nakamaru: Точно, так ничего и не вышло. Мы добрались туда только к пяти часам вечера.
Ueda: В итоге нам было нечем заняться, и мы пошли в о-фуро (японская баня), а потом поехали домой. Знаете… на самом деле, если бы я планировал поездки заранее, то не стал бы выбирать Накамару, а предпочел бы поехать с девушкой.
Nakamaru: Но это всегда случается со мной! Когда мы поехали на Хоккайдо, люди вокруг говорили: "Ребята, почему это вы вдвоем?", но это получается само собой. И каким-то образом Уэда снова оказывается рядом.
Ueda: И это вовсе не значит, что я изначально хочу пойти куда-то с Накамару, но когда я собираюсь куда-то идти, то всегда в итоге иду с Накамару!
Nakamaru: Как и в случае со мной! Вот уже как 10 лет подряд "каким-то образом Уэда снова оказывается рядом" и "всегда в итоге иду с Накамару!". Мы начали работать в JE в один и тот же год. И это уже стало так естественно, как дышать, и, возможно, мы всего сейчас и не припомним, но у нас двоих накопилось огромное количество памятных моментов.
*1 в 2007 году.
*2 В оригинале Уэда произносит не совсем это, а скорее, играет словами так, что фраза звучит немного непристойно. Просто сочетание 「乳しぼり」 можно перевести, как и «доить молоко», так и «сжимать/сдавливать грудь» хD
Угу. Кстати, я совсем не помню свое первое впечатление от Накамару (смеется). И то, что было до того, как мы стали приятелями, которые вместе возвращались домой. Помню, как мы останавливались возле пачинко (игровые автоматы) и возле хормонияки (торговые палатки с жареным мясом на палочках).жизнь до Накамару это лишь иллюзия)
Действительно, почему бы не найти в таком случае симпатичную девушку, которая проводит тебя под зонтиком (смеется). О, мне приходилось ходить под зонтиком с симпатичными девушками. Теперь так приятно вспомнить те моменты, когда девушка делила со мной зонтик!ну и Уэда))
Когда мы с Накамару собираемся вдвоем, в основном, это всегда выливается в походы по всевозможным местам.Когда мы сильно заняты, мы вообще никуда не ходим. Без Уэды, я редко выбираюсь куда-нибудь поесть с другими людьми.
я так люблю эту парочку. спасибо милая за перевод
Я помню, как на каком-то шоу кто-то из Kat-Tun (Коки, по-моему) сдал Мару и Уэду о том, что они всегда вместе и о том, что они "возможно того..."
Спасибо за перевод
Может Вы всё-таки видели)
Огромное спасибо за перевод!
elf__elf
Psy.mind
Вы говорите про поездку на Хоккайдо и лавандовое поле) где они все-таки утверждают, что не делили одну комнату, а останавливались в разных)
а говорили об этом, кажется, на Утабане, когда как раз Коки сказал, что "ребята, а вы случайно не того?" И еще говорили на мюзик стейшн.
Nakamaru: Честно признаться, я не из шумных людей
а по мейкингам и не скажешь)))))))
а там тоже говорили?
я знаю,что об этом точно упоминается в конце первой части,41 эпизадо картуна :З
при чем,там Мару жестко пальнулся,как раз насчет комнат х)